स त्रेधात्मानं व्यकुरुत, आदित्यं तृतीयम्, वायुं तृतीयम्, स एष
प्राणस्त्रेधा विहितः । तस्य प्राची दिक् शिरः, असौ चासौ चेर्मौ । अथास्य प्रतीची दिक् पुचम्, असौ चासौ च सक्थ्यौ, दक्षिणा चोदीची च पार्श्वे, द्यौः पृष्ठम्, अन्तरिक्षमुदरम्; इयमुरः, स एषोऽप्सु प्रतिष्ठितः; यत्र क्व चैति तदेव प्रतितिष्ठत्येवं विद्वान् ॥ ३ ॥
sa tredhātmānaṃ vyakuruta, ādityaṃ tṛtīyam, vāyuṃ tṛtīyam, sa eṣa
prāṇastredhā vihitaḥ | tasya prācī dik śiraḥ, asau cāsau cermau | athāsya pratīcī dik pucam, asau cāsau ca sakthyau, dakṣiṇā codīcī ca pārśve, dyauḥ pṛṣṭham, antarikṣamudaram; iyamuraḥ, sa eṣo’psu pratiṣṭhitaḥ; yatra kva caiti tadeva pratitiṣṭhatyevaṃ vidvān || 3 ||
3. He (Virāj) differentiated himself in three ways, making the sun the third form, and air the third form. So this Prāṇa (Virāj) is divided in three ways. His head is the east, and his arms that (north-east) and that (south-east). And his hind part is the west, his hip-bones that (north-west) and that (south-west), his sides the south and north, his back heaven, his belly the sky, and his breast, this earth. He rests on water. He who knows (it) thus gets a resting place wherever he goes.
He, the Virāj who was born, himself differentiated or divided himself, his body and organs, in three ways. How? Making the sun the third form, in respect of ñre and air. The verb ‘made’ must be supplied. And air the third form, in respect of fire and the sun. Similarly we must understand, ‘Making fire the third form,’ in respect of air and the sun, for this also can equally make up the number three. So this Prāṇa (Virāj), although the self, as it were, of all beings, is specially divided by himself as Death in three ways as fire, air and the sun, without, however, destroying his own form of Virāj. Now the meditation on this Fire, the first-born Virāj, the Arka fit for use in the horse sacrifice and kindled in it, is being described, like that on the horse. We have already said that the previous account of its origin is all for its eulogy, indicating that it is of such pure birth. His head is the east, both being the most important. And his arṛns that and that, the north-east and south-east. The word Irma’ (arm) is derived from the root ‘ir’ meaning motion. And his hind part is the west, because it points to that direction when he faces the east. His hip-bones that and that, the north-west and south-west, both forming angles with the back. His sides the south and north, both being so related to the east and west. His bach heaven, his belly the sky, as in the case of the horse. And his breast this earth, both being underneath. He, this fire consisting of the worlds, or Prajāpati, rests on water, for the Śruti says, ‘Thus do these worlds lie in water.’ (Ś. X. v. 4. 3). He gets a resting place wherever he goes. Who? Who knows that fire rests on water, thus, as described here. This is a subsidiary result.