तं जायोवाच तप्तो ब्रह्मचारी कुशलमग्नीन्परिचचारीन्मा त्वाग्नयः परिप्रवोचन्प्रब्रूह्यस्मा इति तस्मै हाप्रोच्यैव प्रवासांचक्रे ॥ ४.१०.२ ॥
taṃ jāyovāca tapto brahmacārī kuśalamagnīnparicacārīnmā tvāgnayaḥ paripravocanprabrūhyasmā iti tasmai hāprocyaiva pravāsāṃcakre || 4.10.2 ||
2. Satyakāma’s wife said to him: ‘The brahmacārin is much reduced by austerities and has looked after the fires with great care. Lest the fires blame you, I suggest you teach him.’ But Satyakāma did not teach him. Instead, he left on a journey.
Tam, to him [Satyakāma]; jāyā uvāca, his wife said; taptaḥ, much reduced by austerities; brahmacārī; the brahmacārin; kuśalam, with great efficiency; agnīn paricacārīt, has tended the fires; mā tvā agnayaḥ paripravocan, may the fires not speak ill of you; prabrūhi asmai iti, please teach him; tasmai ha aprocya eva, he did not teach him; pravāsāñcakre, he left on a journey.
There is no commentary available for this verse.